Vuela conmigo, de Richard Bach


Tambien publicado en Burradas Aeronáuticas

Acabo de terminar de leer la última novela (mas de 10 años desde la anterior) de Richard Bach, llamada en español Vuela conmigo (título original -y primera burrada- hypnotizing Maria), y debo decir que (sin haber leido Juan Salvador Gaviota, debo ser de los pocos humanos que han leido 6 libros de Richard Bach y justo su libro mas vendido, no) este es, de largo, el que menos me ha gustado.

Los anteriores libros que leí eran obras con ese cierto tufillo de autoayuda filosófica pero que olian a fuel, a viento y a campos donde aterrizar. Ajeno a la tierra, Biplano, El Don de Volar, y sobre todo recuerdo con mucho cariño Nada es Azar pertenecen a esa categoria, pero este último no.

Y la verdad es que creo que en parte es culpa de la traducción (Irene Saslavsky) o de la editorial (Vergara) por encargar la traducción a alguien sin los mas mínimos conocimientos aeronáuticos en un libro escrito por un piloto (Bach ha sido piloto militar y de acrobacia y lleva toda la vida volando todo tipo de aviones) y que habla, aunque sea parcialmente de aviones.

  • Pagina 54, una lista de chequeo:

    • Mezcla: DE ALTO OCTANAJE (no es incorrecto, pero siempre se ha usado Mezcla: Rica). Rectifico: Como bien comenta Laertes en Burradas Aeronáuticas (¡gracias!), una cosa es el octanaje, que es la resistencia de un combustible a detonar prematuramente en el cilindro al comprimir -que por tanto es una característica del combustible y no es modificable por el piloto-, y otra distinta es la mezcla de combustible y aire que se inyecta a los cilindros, y que si que suele ser modificada -a rica- durante el arranque de los motores.
    • Palanca de la hélice: A TODO GAS (probable mala traduccion de 'High RPM')

  • Página 58, auténtico WTF:

    [..] Una hora y diez minutos despues del despegue, el instrumental del motor estaba en verde, la velocidad en tierra era de 150 nudos con el viento en contra [...]

    ¿Cómo que la velocidad en tierra?. Si acaso, la velocidad con respecto a la tierra. Sin duda una mala traducion de Ground Speed. Por otra parte, poniéndonos pijoteros, la expresion aeronáutica para viento en contra es viento en cara
  • Página 60: Lo mismo de arriba:
    La velocidad en tierra descendió a 135. Jamie reinició el GPS y cambio su destino de Arkansas a Ponca City [...]
    Ademas, ¿seguro que en el original reinicia el GPS. Tal vez lo reprograme, reiniciar tiene otro significado en castellano.
  • Página 109. Se repite la lista de chequeo:
    • Mezcla: DE ALTO OCTANAJE
    • Palanca de la hélice: A TODO GAS

  • Página 110. Error de transcripcion o imprenta errata:
    En 1972, Charles Lindbergh no siguio las rutas aéreas marcadas en las cartas de navegación cuando voló de Nueva York a Paris [...]
    No, claro que no lo hizo. Y menos en 1972 cuando los vuelos transoceánicos eran ya comunes. La hazaña de Lindbergh ocurrió en 1927.

  • Página 125:
    El GPS indicaba nubes y turbulencias a 1.260 metros y un monton de manchas rojas salpicaban el rumbo
    Un GPS nunca indica informacion meteorologica. El GPS no muestra ese tipo de informacion, la muestra un radar meteorológico. Y ambos pueden mostrarse en la misma pantalla, pero no son el mismo instrumento.

¿Tal vez soy demasiado exigente?. Tal vez, pero en un libro escrito por un piloto, y que habla de aviones, me fastidia que haya ese tipo de burradas aeronáuticas.